כאשר האימות של חנות iBooks מייאש מורה לצרפתית (מלא ברצון טוב)

הסיפור שליאן הוריזה לא מאתמול, חבריוויליאם שמפוכבר הקדישו לוכתבה לא קטנה בסוף 2012כאשר המורה הזה ספג את הכישלונות הראשונים מהאימות של חנות iBooks.

רק תארו לעצמכם, הפרופסור הזה בקולג' מבלה את הערבים ואת סופי השבוע שלוליצור ספרי לימודחינם וחופשי, שתי מילים מונחות על הכריכה שאפל מבקשת ממנו במפורש להסיר, בעונש של הרחקה מהחנות. תוך ציות להוראות ו-32,000 הורדות מאוחר יותר, חברת קופרטינו חוזרת לזה שוב, עדיין על אותם ספרים, אבל עם מניעים מעט שונים.

נצטווה להסיר כל מונח המעורר מתחרה (כגוןקובו), האלפים סירבו ללא הרף לפרסומים מסוימים, מסיבות שלפעמים קשה להבין.והיו עוד אחרים! לגבי האוסף הקטן שהכנתי מהאגדות של לה פונטיין, אמרתי ששמי יאן הורי! טעות גדולה! הופ, אנחנו לא מפרסמים את הספר!

דוגמה נוספת, די קומית, שבה זה כתובהאיות והדקדוק חייבים להיות נכוניםבשפתו של שייקספיר. אם הספר היה נקרא על ידי אדם דובר צרפתית, המעט שיכולנו לעשות יהיה לציין באילו מונחים מדובר, ואת הסיבות המדויקות... בצרפתית.

בבלוג שלו,יאן הורי מתלונןבמיוחד מלראות את הספר שלך מתפרסם כל הזמן ולא מפורסם בכל האלמנט המטריד הקל ביותר, כולל אם חסר ערך בתוכן העניינים.האם אנו יכולים לדמיין מו"ל מוציא לאור ואז מוציא לאור ואז מפרסם מחדש ואז מוציא ספר ממכירה שוב? אבל זה מה שעשית עכשיו עם ספר הדקדוק שלי. זה מטורף לגמרי!

בחודשים האחרונים,מספר מפתחי אפליקציות ויוצרי ספרים מדווחים לנו שהם הבחינו בהחמרה מסוימת במדיניות האימות. להט מוגזם של אלפים מסוימים או שינוי אמיתי במדיניות? קשה לומר. העובדה היא שעובדים בקצה השרשרת חוששים לעתים קרובות שהעלייה הקלה ביותר תחזור להנהלה שלהם, מה שמוביל להתנהגות מוגזמת מסוימת עם לקוחות, מפרסמים ושותפים. זו הסיבה שאנו מקווים שפרסום סוג זה של כתבות יכול ללא ספק לעזור לזעזע מעט את העניינים, במיוחד מכיוון שיש גם הרבה אנשים עם רצון טוב באפל!