והנה לך,כתב העת הרשמי ענה זה עתה על שאלה קשה: מהו המקביל ל"חדשות מזויפות"?בהתחשב בכך ש"דיסאינפורמציה" לא היה ברור מספיק,הוועדה להעשרת השפה הצרפתית ממליצה להשתמש במילה "אינפוקס".
נזכיר שהאחרון מורכב מאישים מתנדבים (אך כולם מומחים וחברי האקדמיה הצרפתית) במרכזה של מערכת בין-משרדית שתפקידה לקדם את העשרת השפה הצרפתית. נאולוגיה עדינה בין "אינפורמציה" ו"אינפורמציה שגויה", דעו שיכולנו לקבלחַם. ואכן, בין המונחים בהרצה, יכולנו לסיים גם ב"קראקה", "אינפו", "אינפאוסה", או אפילו מה"טעות" של המאה ה-16!
המלצה על המקבילות הצרפתיות לתת לביטוי חדשות מזויפות
מונע על ידי צמיחת המדיה המקוונת ופעילות הרשתות החברתיות, הביטוי האנגלו-סכסוני "חדשות מזויפות", המציין מערך תהליכים התורמים לדיסאינפורמציה ציבורית, פרח במהירות בצרפתית.
זו הזדמנות להיעזר במשאבי השפה כדי למצוא מקבילות לצרפתית. כאשר מדובר בסימן מידע כוזב או מוטה מכוון, המופץ למשל כדי להעדיף מפלגה פוליטית אחת לרעת מפלגה אחרת, להכתים את המוניטין של אישיות או חברה, או לסתור אמת שנקבעה מדעית, אנו יכולים להשתמש במונח " מידע מוטעה", או הניאולוגיה "אינפוקס", שנטבעה מהמילים "מידע" ו"שכרון".
אנו יכולים גם, במיוחד בהקשר משפטי, להשתמש במונחים המופיעים בחוק חופש העיתונות משנת 1881 וכן בחוק הבחירות, בחוק העונשין או בקוד הכספי והפיננסי: "חדשות מזויפות", "חדשות כוזבות". ". », "מידע כוזב" או "מידע שקרי".
בכל מקרה, הוועדה להעשרת השפה הצרפתית ממליצה להשתמש, במקום חדשות מזויפות, באחד מהמונחים הללו, שנבחר בהתאם להקשר.

מָקוֹרet 2